![]() ![]() I have the lyrics in a text file, so I open that, select the text and copy it to the clipboard. (You can often also just copy-paste directly from your favourite lyrics website.) Now, to get the text in, we could just start typing it in…īut don’t do that! You’ll get much huger success if you have it all in a text file, copy it from there and paste it into Aegisub. (Remember that this only works with uncompressed PCM files, things like ADPCM or MP3 in WAV files won’t work and will still trigger the pre-loading.) Entering the words # This can be a great time-saver, but of course it requires a bit of extra disk space and probably also a bit of work beforehand to even create the WAV file. Instant loading of WAV files: If you have an uncompressed PCM WAV file, Aegisub can open it instantly without first loading it entirely into memory. This won’t actually open the video in the file, it will just read the audio from the video file, the same as if it was just the audio in a separate file. Loading audio directly from video files: You can select to choose from video files in the Open Audio file selector. We’ll look at how to use the audio display for timing in a moment, but first let’s get the lyrics for the song loaded. If you’ve used Aegisub before things might look a little different, it might be easier to follow the rest of this tutorial if you set things to look like on this picture. When it’s done, you should have a waveform display (the audio display) at the top of the Aegisub window. Select Open Audio from the Audio menu…Īegisub will now spend a short while reading the audio file. You already have that if you have just started Aegisub. I will show how to use those in a video tutorial. If I make a mistake, I can use Page Up and Page Down keys to move to the next or previous block/line.I am using an English song for demonstration here, but many of the more advanced functions in Aegisub are designed for use with songs in Japanese and other languages that often need transcription or transliteration into Latin script. Then it will jump to the next line, where I will repeat the process. So I hit enter, and it will ask for the last bit, “Temperature”, so I enter “Temperatura” and hit enter again. Since I don’t want to translate that, I just hit Insert in the keyboard, and it will copy the text over. ![]() In the above screenshot, supposing that you are translating to Portuguese, you would first type “Clima” (Portuguese for Weather) and hit enter. If there are override tags in the line, you may have to translate more than one block per line. Simply type the translation to it, and hit enter. The original line will have the text that you have to translate highlighted in blue. It will start at the currently selected line. First, start it by clicking its icon in the toolbar or going to Subtitles->Translation Assistant. Having this option enabled will automatically jump to the current line when you change it. There is also a list of hotkeys specific to this window, and a checkbox to enable previewing, if you have the corresponding video set up. The assistant window is simple: it shows you the original raw line, and a box where you can type the translation. It also parses ASS override tags, and will skip over them. It allows you to translate in the most efficient possible manner, by letting you type the translated text without having to worry about selecting the original, or forgetting what was written in it. The translation assistant is a valuable tool for translating subtitles from one language to the other. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |